韩氏译卷

首页

韩氏译卷_最新章节第二部 第十六章(2)



    他的法语水平不高,只能看懂这份书写漂亮的文稿中的为数不多的几个单词。在etatsu

    is(法语:美国——译者注)下面,威廉?西沃德粗重的签名草草划过一只双头鹰的冠子。紧挨着的一顶王冠下是亚历山大?戈察克夫的签名。那顶王冠和画像背后镶嵌的小王冠一模一样。最后,他又认真地从头至尾检查一遍。显然,这是一份俄美双方在一八六七年签署的某项协议。

    然后,他开始逐字逐句寻找能够说明文件性质的重要词语。他在一行里认出“七百二十万美元”,在另一行里又认出“七亿一千二百八十万美元……于一九六六年六月二十日”。

    他的目光落在挂在墙上的一份日历上:星期六,一九六六年六月十八日。如果文件上的日期可信,那么再过三天,这份文件便不再具有任何法律效力。无怪乎世界上两个最强大的国家正不惜一切代价急于得到这份文件。

    他再次逐行阅读,竭力继续寻找线索,反复推敲每一个单词。

    他的目光落在了一个字上,这个字不管在法语或在英语里拼写形式都一样。不需翻译。

    这个字他没有告诉过劳伦斯。

    他感到迷惑,画像起初究竟怎么落入戈林之手?遗赠给父亲的时候,他肯定不知道其中的秘密,否则,他何不以此来换取自己的自由?

    “voilà,voilà(法语:好啦,好啦——译者注。”农夫的妻子摆摆手,把熨得暖烘烘的袜子、裤头、裤子一股脑儿堆在他的面前。他大吃一惊,不觉间竟花了这么长时间来研究这一重大发现。农妇含笑扫了一眼倒放着的羊皮纸。亚当急忙合上画像,仔细察看起这幅珍品的外观来。显然,当年制作画板的是位能工巧匠,木头上的接缝根本看不出来。他回忆起父亲遗书中的话:你打开后,若发现自己有可能牵扯进某件不光彩的事情里,应毫不犹豫地扔掉它。他不必多想,便知倘若父亲健在,会怎样处理这件事。农妇叉腰站着,迷惑不解地望着他。

    他很快收拾起画像,穿上裤子。他实在不知该怎样感谢这位热情好客、淳朴寡言的农妇才好。他走上前,轻轻搂过她的肩膀,在她的脸蛋上深深印下一个吻。她涨红着脸,递过一个塑料袋。亚当接过一看,只见里边装着三个苹果、几片面包和一大块奶酪。农妇撩起围裙,轻轻擦去亚当唇上的一点面包屑,带他走到敞着的门边。

    亚当含笑看了她一眼,走出门外,又进入了另一个世界。

本章已加载完毕