韩氏译卷

首页

韩氏译卷_最新章节第二部 第十六章(2)



    农夫取过奶壶,把俩人的杯子倒满。“merci(法语:谢谢——译者注)。”亚当话音未落,农妇已在他面前摆下一大盘滋滋作响的鸡蛋煎肉。她向亚当点点头,递过刀叉,说了声:“ma

    gez(法语:吃吧——译者注)。”

    “merci,merci,”亚当连连称谢。她又从桌上摆着的一大块面包上切下厚厚一片,递了过来。他狼吞虎咽地大嚼起来。自从上次靠罗宾掏腰包点的那一餐,这是他吃的第一顿饭。

    冷不防,农夫腾地起身,伸出手来。亚当慌忙站起,感激地一把握住他的手,不意肩膀一扭,伤口又钻心般疼痛起来。

    “jedroixtravailleràlalaiterie(法语:我该去挤牛奶了——译者注)。”农夫解释了一句。

    农夫走出门外,亚当依然站在那里。农夫摆摆手,请他坐下,又说了句“ma

    gez。”

    亚当扒光盘中最后一口饭——只差没把盘子舔净,把餐具送回给农妇。他看见她从炉子上端下一个水壶,给自己冲了满满一大杯热腾腾的咖啡。他重新坐到桌边,开始慢慢啜饮。

    接着,他几乎是下意识地按按夹克口袋,发现画像好好的,才放下心来。他掏出画像,再次审视着上面的圣?乔治和龙。他把画像翻了个身,踌躇片刻,然后用力按了一下上面的银冠,画像像书本一样悄然分作两半,露出装在里面的两个小合页。

    他抬头瞥了一眼那个农妇,见她正在拧自己的袜子。裤头和长裤都已晾在了炉火上面支着的铁架上。她从炉旁的小壁龛里取出一块熨衣板,支了起来,显然,她对自己看见的东西毫无兴趣。

    他低下头,继续研究摊在桌子上的画像的奥秘。有趣的是,那位正在熨裤子的农妇可以读懂羊皮纸上的每一段条文,然而却无力向他解释那些条文的重要意义。画像的内壁上贴了一层羊皮纸,紧紧粘在木板上,四周只空出一厘米左右的边缘。用黑墨水写成的龙飞风舞般的署名和印章使人感到这是份正式文件。他每读一行都发现有新的内容。起初,当他发现里面使用的是法语时,感到很奇怪。后来,他看到后面的日期:一八六七年六月二十日,才记起自己在桑德赫斯特陆军士官学校学习时,教军事史的老师曾经讲过,在拿破仑时代以后相当长的一个历史时期内,国际文件一直沿用法语书写。于是,他开始再次悉心阅读这份手稿。

本章未完点击下一页继续阅读